와석국민학교  졸업생 모임

'心眼齋 > 章石photo' 카테고리의 다른 글

경희 동문 도봉산 등정  (0) 2009.04.27
린사집 발간 및 한시 퇴고모습  (0) 2009.04.18
영월 하동 와석리 김삿갓 묘역  (0) 2009.04.12
난고 김삿갓 묘역 사진  (0) 2009.04.12
천보산 어하고게   (0) 2009.03.29

 

 

 

 

 

 

 

'心眼齋 > 章石photo' 카테고리의 다른 글

린사집 발간 및 한시 퇴고모습  (0) 2009.04.18
와석리 김삿갓 묘역   (0) 2009.04.12
난고 김삿갓 묘역 사진  (0) 2009.04.12
천보산 어하고게   (0) 2009.03.29
경희대 동문 도봉산행  (0) 2009.03.23

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 어제 모처럼 와석분교 동창모임 다녀 왔네요 ㅎㅎ

'心眼齋 > 章石photo' 카테고리의 다른 글

와석리 김삿갓 묘역   (0) 2009.04.12
영월 하동 와석리 김삿갓 묘역  (0) 2009.04.12
천보산 어하고게   (0) 2009.03.29
경희대 동문 도봉산행  (0) 2009.03.23
경기서도 주역전 오픈 일부  (0) 2009.03.14

 

 

 

 처음으로 동양화 물감으로 써 보았는데 어떤가요? 평이 좋으면 더러 할 생각입니다.

'心眼齋 > 章石갤러리' 카테고리의 다른 글

장석서명택 미술대전 특선 작품  (0) 2009.05.11
포천 휘호대회 수상작  (0) 2009.04.20
의정부서예  (0) 2009.02.04
장석 서명택 신년휘호  (0) 2009.01.02
의정부 장석서명택 무자년 가을 작품들  (0) 2008.12.30

復 朴頤正,朴君實帖        花潭集

病困 承問兼藥物 便覺醒蘇 僕年前來 氣衰 寒齋短褐 得寒疾 固其所矣 乍寒乍熱乍汗一日之中四五 不能飯月餘 殘軀虛竭 勢似不能久留 莫非天也 示 服制 三月當除 不得一日引之也 五服 月數外 不得加也 今 國制 白衣冠終三年 已立法矣 除正服後 着白衣冠可矣 僕幸保得到花潭 可一枉 敬德 復

 

박이정과 박군실의 편지에 회답하다 화담집

병으로 피곤한데 안부를 묻는 편지와 약물을 받으니 바로 정신이 소생함을 느끼겠습니다. 나는 일년전 이후로 기운이 쇠하니 추운 집에서 단갈을 입고서 감기를 얻은 것은 진실로 당연한 바입니다. 하루에도 네다섯 번은 잠깐 추웠다 더웠다 땀이 났다하고 한달여 동안 밥을 먹지 못했으니 쇠잔한 몸이 허하고 고갈되어 사정이 세상에 오래 머물지 못할 거 같으니 모두 천명이 아닌 것이 없는 것입니다. (보내주신 편지에 말씀하신) 상복의 제도는 삼월에 벗는 것이 마땅하고 하루라도 늘려서는 안 될 것입니다. 다섯 가지 상복은 정해진 달 이외에는 더 입어서는 안 됩니다. 지금의 국가의 제도에 흰 의관으로 삼년을 마치는 것이 이미 법으로 정하여  있습니다. 정복을 벗은 후에 흰 의관을 입는 것이 옳습니다. 나는 다행히 몸을 보존하여 화담에 가게 되면 한번 왕림하여 주십시오. 경덕이 회답하다.

* 示(示諭) ; 상대의 편지에서 말씀하신 것


'心眼齋 > 작문. 한문 번역' 카테고리의 다른 글

答李生 泛虛亭集   (0) 2009.07.22
復朴頤正帖 花潭集   (0) 2009.07.08
答安求禮書 松齋集   (0) 2009.03.25
안순지 서신에 답장 조광조  (0) 2009.03.21
간찰 해석  (0) 2009.03.10

 

 

어제 천보산 어하고게를 넘어 축석령으로 내려 왔는데 바위가 무너질듰 절경이라 담아 왔네요 

실시간TV보기

[출처] 실시간TV보기

'心眼齋 > 회원게시판' 카테고리의 다른 글

미협 국전 초대작가 등단  (0) 2009.05.11
열린서예대전 입상작  (0) 2009.05.06
삶을 아름답게...  (0) 2009.02.04
세배 예절  (0) 2009.01.19
크리스마스 선물 이야기  (0) 2008.12.22

答安求禮書 松齋集

苦寂中 得見手澤 兼垂客資 蘇晤何極何極 愚 僅存餘命 但疾患相仍 惟餘枯骸 可能久於世耶 其未復見生平顔色決矣 時復自 念寧禁長吁 所冀自慎自慎 如見大立 傳吾此懷 餘難一謹此  孟冬初旬有七日 松齋

안구례의 편지에 답하다  송재집(松齋集): 이우(李堣)

매우 쓸쓸한 가운데 직접 쓴 편지를 받아보니 겸하여 노자 돈을 보내주시니 정신이 깨어나 정담을 나누는듯하여 어찌 그지 있겠습니까? 나는 근근히 남은 목숨을 보존하고 있습니다. 그러나 질병과 우환이 서로 인하여 오직 뼈만 앙상히 남아 있으니 세상에 오래 살 수 있겠습니까? 아마도 생전에 얼굴을 다시보지 못할 것이 틀림없습니다. 이때에 스스로를 돌이켜생각해 보건데 어찌 장탄식을 금할 수 있겠습니까? 바라는 것은 스스로 심가하고 스스로 조심하는 것 뿐 입니다. 만일 대립을 만나게 된다면 나의 이 마음을 저하여 주십시오. 나머지는 일일이 말하기 곤란하여 삼가 이렇게만 씁니다.  10월 초 7일 송재 이우


* 苦寂 ; 매우 쓸쓸함. 手澤 ; 직접 쓴 편지. 客資 ; 노자 돈. 蘇晤(言) ; 정신이 깨어나 정담을 나누는듯한 심정. 其 ; 아마도. 但 ; 그러나

 

復答安求禮書 松齋集

遠委問贐 開牘拭涕 亦復何言 比來之事 尤慘 果誰怨尤 僕守命僅不死 終未知何如處也 凡人之事 能逃數與命與理也歟 當此之時 相問信亦可休也 餘難區區 只此 至月二七午 松齋


다시 안구례의 편지에 답하다. 송재 이우

멀리서 문안편지와 노자돈을 보내 주실세 편지를 열어보고 눈물을 닦았으니 또한 다시 무슨 말을 할 수 있겠습니까? 근래의 일은 더욱 참혹하니 과연 누구를 원망하고 탓하겠습니까? 나는 목숨을 지키고 죽지 않고 있으니 마침내 어떻게 처리될지 모르겠습니다. 모든 시람들의 일이 능히 운명의 이치에서 도피할 수 있는 것입니까? 이때를 당하여 서로의 문안편지도 중지해야  할 것 같습니다. 나머지는 자세히 말씀 드리기 어려우니 이만 줄입니다.

11월 27일 낮에 송재 이우

* 問贐 ; 문안편지와 노자 돈 比來 ; 근래에  怨尤 ; 원망하고 탓하다 數與命與理 ; 정해진 운명 問信 ; 문안 편지 區區 ; 자세히, 일일이

'心眼齋 > 작문. 한문 번역' 카테고리의 다른 글

復朴頤正帖 花潭集   (0) 2009.07.08
花潭集  (0) 2009.03.31
안순지 서신에 답장 조광조  (0) 2009.03.21
간찰 해석  (0) 2009.03.10
작문  (0) 2009.03.04

詩題 ; 春分雅會

 

杜鵑暗馥滿書齋 진달래 은은한 향 서재에 가득한데

窓外庭邊嫩葉佳 창박의 뜰가엔 여린 잎 아름답네

野野耕翁忙畎畝 들마다 농부들 밭 이랑에서 바쁘고

山山賞客樂層崖 산마다 상춘객들 층 바위에서 즐기네

無心彼岸祥雲起 무심한 저 언덕엔 상운이 일고

有志斯筵吉日懷 뜻한바 이 시연에선 길일을 생각하네

春色方濃成畵境 봄빛은 점점 짙어 화경을 이루니

相爭驚句與朋偕 서로 경구 다투며 벗들과 함께하네

  기축년 봄에 와석서루에서 장석 서명택 졸음 

'心眼齋 > 自吟漢詩' 카테고리의 다른 글

江陵淸遊吟 장석서명택  (0) 2009.05.18
詩題 ; 自祝戊子吟 發刊  (0) 2009.04.18
신춘즉경  (0) 2009.02.18
懇願己丑吟 章石徐明澤 自吟詩  (0) 2009.01.20
음세모한천 자음시  (0) 2008.12.16

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 2002년에 1급 시험 본건데 ... 요즘 컴퓨터 시대라 학생들이나 성인(공무원) 모두들 펜글씨가 안되어 본 서예학원을 찾는 사람들이 많아서 속히 교정도 하고 자격증도 취득하면 사회 생활에 도움이 될거 같아서 올려 봅니다.

+ Recent posts