偶上望海樓(우상망해루)

우연히 망해루에 오르니

雲水渺無極(운수묘무극)

구름과 바닷물 아득히 끝이 없네.

帆去東海南(범거동해남)

돗단배로 동해 남쪽으로 갔다가

帆來東海北(범래동해북)

돗단배로 동해 북쪽으로 가누나.

錄柳外道人之詩 鐵生

(록류도외인지시 철생)

 

少小不硏玉化尾(소소불연옥화미)

젊어서 연마하지 않으면 옥의 꼬리가 되나니

人生得失有前緣(인생득실유전연)

인생의 이해득실은 선조의 인연에 달렸다네.

功名富貴非我願(공명부귀비아원)

공명과 부귀를 나는 원하지 않으니

願握江山風月權(원악강산풍월권)

원함은 자연에서 풍월(시를읊음)의 권세를 쥐는 것이라네.

鐵馬山人(철마산인)


'心眼齋 > 작문. 한문 번역' 카테고리의 다른 글

朱子詩   (0) 2020.04.23
《鷓鴣天 送歐陽國瑞入吳中》 辛棄疾  (0) 2020.03.08
秋聲賦(추성부)---가을 소리  (0) 2019.10.12
편지글 해독  (0) 2019.04.29
축 문 소 고 ( 祝 文 小 考 )금 중 현  (0) 2019.03.11

+ Recent posts