王羲之《樂毅論》原文:
一. 世人多以樂毅不時拔營即墨(為劣是以敘而)論之 夫求古賢之意,宜以大者遠者先之,必迂回而難通,然後已焉可也,今 樂氏之趣或者其未盡乎,而多劣之。是使前賢失指於將來
二. 不亦惜哉,觀樂生遺燕惠王書,其殆庶乎機,合乎道以終始者與,其喻 昭王曰:伊尹放太甲而不疑,太甲受放而不怨,是存大業於至公,而以 天下為心者也,夫欲極道之量,務以天下為心者,必致其主於盛隆, 合其趣於先
三. 王,茍君臣同符,斯大業定矣。於斯時也,樂生之誌,千載一遇也,亦 將行千載一隆之道,豈其局跡當時,止於兼並而已哉,夫兼並者非樂生 之所屑,強燕而廢道,又非樂生之所求也。不屑茍得則心無近事,不求 小成,斯意兼
四. 天下者也。則舉齊之事,所以運其機而動四海也,討齊以明燕主之義, 此兵不興於為利矣。圍城而害不加於百姓,此仁心著於遐邇矣,舉國不 謀其功,除暴不以威力,此至德令於天下矣;邁至德以率列國,則幾於湯
五. 武之事矣,樂生方恢大綱,以縱二城,牧民明信,以待其弊,使即墨莒 人,顧仇其上,願釋幹戈,賴我猶親,善守之智,無所之施,然則求仁 得仁,即墨大夫之義也,任窮則從,微子適周之道也,開彌廣之路,以 待田單之徒,長容
六. 善之風,以申齊士之誌。使夫忠者遂節,通者義著,昭之東海,屬之華 裔。我澤如春,下應如草,道光宇宙,賢者托心,鄰國傾慕,四海延頸, 思戴燕主,仰望風聲,二城必從,則王業隆矣,雖淹留於兩邑,乃致速 於天下,不幸
七. 之變,勢所不圖,敗於垂成,時運固然,若乃逼之以威,劫之以兵,則 攻取之事,求欲速之功,使燕齊之士流血於二城之間,侈殺傷之殘,示 四國之人,是縱暴易亂,貪以成私,鄰國望之,其猶犲虎。既大墮稱兵 之義,而喪濟弱之仁,
八. 虧齊十之節,廢廉善之風,掩宏通之廢,棄王德之隆,雖二城幾於可拔, 覇王之事逝,其遠矣。然則燕雖兼齊,其與世主何以誅哉。其與鄰敵何 以相頃。樂生豈不知拔二城之速了哉,顧城拔而業乖,豈不知不速之致 變
九. 哉,顧業乖與變同,由是言之,樂生之不屠二城,其亦未可量也。
永和四年十二月廿四
왕희지의 악의론
세상 사람들은 대부분 악의 장군이 당시에 즉묵에서 군사를 일으키지 않은 것을 잘못한 것으로 서술하여 논했으니 무릇 고대의 성현의 뜻을 찾아 크고 원대한 것을 먼저 행함이 마땅하니 반드시 멀리 돌아서는 통달하기 어려우니 그렇게 한 뒤에야 이해할 수 있을 것이다. 요즈음 악의의 뜻을 혹자는 극진하지 못하여 잘못 되었다고 한다.
이를 전대의 현인들에 의하여 장래에 잘 못 가르친다면 이 또한 애석한 일이 아니리요. 악의에게 남겨준 연혜왕의 글을 보면 거의 틀에 가깝고 도리에 시종일관 합당하다. 이를 비유하여 소왕이 말하기를
樂毅論》釋文 世人多以樂毅不時拔營即墨(為劣是以敘而)論之。夫求古賢之意,宜以大者遠者先之,必迂回而難通,然後已焉可也,今樂氏之趣或者其未盡乎,而多劣之。是使前賢失指於將來不亦惜哉,觀樂生遺燕惠王書,其殆庶乎機,合乎道以終始者與,其喻昭王曰:伊尹放太甲而不疑,太甲受放而不怨,是存大業於至公,而以天下為心者也,夫欲極道之量,務以天下為心者,必致其主於盛隆,合其趣於先王,茍君臣同符,斯大業定矣。於斯時也,樂生之誌,千載一遇也,亦將行千載一隆之道,豈其局跡當時,止於兼並而已哉,夫兼並者非樂生之所屑,強燕而廢道,又非樂生之所求也。不屑茍得則心無近事,不求小成,斯意兼天下者也。則舉齊之事,所以運其機而動四海也,討齊以明燕主之義,此兵不興於為利矣。圍城而害不加於百姓,此仁心著於遐邇矣,舉國不謀其功,除暴不以威力,此至德令於天下矣;邁至德以率列國,則幾於湯武之事矣,樂生方恢大綱,以縱二城,牧民明信,以待其弊,使即墨莒人,顧仇其上,願釋幹戈,賴我猶親,善守之智,無所之施,然則求仁得仁,即墨大夫之義也,任窮則從,微子適周之道也,開彌廣之路,以待田單之徒,長容善之風,以申齊士之誌。使夫忠者遂節,通者義著,昭之東海,屬之華裔。我澤如春,下應如草,道光宇宙,賢者托心,鄰國傾慕,四海延頸,思戴燕主,仰望風聲,二城必從,則王業隆矣,雖淹留於兩邑,乃致速於天下,不幸之變,勢所不圖,敗於垂成,時運固然,若乃逼之以威,劫之以兵,則攻取之事,求欲速之功,使燕齊之士流血於二城之間,侈殺傷之殘,示四國之人,是縱暴易亂,貪以成私,鄰國望之,其猶犲虎。既大墮稱兵之義,而喪濟弱之仁,虧齊十之節,廢廉善之風,掩宏通之廢,棄王德之隆,雖二城幾於可拔,覇王之事逝,其遠矣。然則燕雖兼齊,其與世主何以誅哉。其與鄰敵何以相頃。樂生豈不知拔二城之速了哉,顧城拔而業乖,豈不知不速之致變哉,顧業乖與變同,由是言之,樂生之不屠二城,其亦未可量也。
參考譯文: 世人大多認為樂毅不能按時攻克即墨是錯誤的,因此,(我在此)記敘並論述他。 探求古代賢能的心意,應該先從大的方面和遠的方面想,一定是(先感覺)曲折難懂,然後方可領會啊。如今(對)樂毅之事的曲折有人還未能徹底了解,因而大多認為他錯了。這樣讓前代賢人在將來被人誤解不是很可惜嗎,看樂毅贈給燕惠王的信,他大概在謀略上是差不多了,合乎於仁道而且能始終如一。他告喻昭王說:伊尹流放太甲而沒有猜疑,太甲被流放而沒有抱怨,這是(因為)把大業放在最公正之處,並且是以天下為考慮了。如果想極盡仁道的度量,一定要以天下為己任,一定要使得他的君主興盛發達,與先君情趣相合,君臣同心協力,這樣,大業就能穩定了。在這個時候,樂毅的誌向,是千年一遇啊,也將推行千年一遇的崇高仁道。哪裏是他拘泥於時局,僅僅為滿足兼並呢,兼並(齊魯)不是樂毅所希望的,使燕國強大而廢除仁道,也不是樂毅所希望的。不屑於茍且有成,也就心中沒有眼前的小事情了,不渴求小的收獲,這是意在一統天下啊。這樣看來,攻打齊國是要借此機會來撼動天下,討伐齊國的目的是要闡明燕王的仁義,沒有動用武力是為了謀求更大的利益。包圍城池而沒有加害於百姓,這樣仁慈之心將傳播很遠,攻打別國不為謀求(私人)功勞,除掉暴君不用武力,這樣,最高尚的美德就能普遍天下;率領其他諸侯國倡導仁道,近乎於商湯和周武王了,樂毅恰好弘揚仁道,放棄(攻打)兩個城市,讓百姓安生,表明誠信,來等待他們(齊國)出現弊端,使得即墨縣和莒縣的百姓回頭怨恨自己的國君,(最後)願意放下兵器,像親人一樣依賴我們。善於守衛的智慧,(是)不要隨便做什麽事情,這樣,想要仁道就能得到仁道,(也是)即墨士大夫的仁義啊。責任到了盡頭就會隨從,只有他才是合適周全的方法。開通更廣闊的渠道,來等待田單一類人(降服),助長容納善良的風氣,申明齊國士人的誌向。使忠誠的人實現節操,明理的人顯著道義,天下昭彰,傳給後世。我的恩澤就像春光,百姓就如春草,道義光耀宇宙,賢能之人托付真心,鄰國之人傾心羨慕,天下引領向往,(都)想推戴燕王。隨著眾人的呼聲,兩座城邑一定會降服,這樣,霸王之業就可實現。即使停留在兩城,也會很快告喻天下。不幸發生變故,在當時形勢是不希望的,功敗垂成,乃是命中註定。如果用威勢逼迫,用武力攻打,則攻城只為求的暫時的功勞,讓燕國和齊國的士人在兩座城池間流血,拼殺形成很多傷殘,讓四個國家的人來看,這樣(是)用放縱殘暴替換戰亂,貪婪私利,鄰國看到,我們就成了豺狼。既丟失了用兵的意義,也喪失了扶弱的仁道,使齊國士人節操受損,廢除清廉優良作風。擁有的是大義廢棄,丟棄的是崇高的王道,即使兩座城池能夠攻克,稱霸天下的事情也背離很遠了。再說,燕國即使兼並了齊國,對世人又如何誅伐?與(原來的)鄰敵又怎樣相處?樂毅難道不知攻克兩城很容易麽,只是考慮到城池攻克時也就背離霸業了;難道不知不能迅速攻克會產生變故?只是考慮到背離了霸業與產生變故是一樣的。因此說來,樂毅沒有屠戮兩座城池,那也不是沒有道理的。 田單(生卒年不詳):媯姓,田氏,名單,臨淄人,漢族,戰國時田齊宗室遠房的親屬,任齊都臨淄的市掾(秘書)。生卒年不詳,後來到趙國作將相。前284年,燕國大將樂毅出兵攻占臨淄(今山東淄博東北),接連攻下齊國七十余城。最後只剩了莒城(今山東莒縣)和即墨(今山東平度市東南),田單率族人以鐵皮護車軸逃至即墨。
'心眼齋 > 작문. 한문 번역' 카테고리의 다른 글
축사 장석거사의 개인전에 부쳐 (0) | 2015.11.27 |
---|---|
개인전 자서 (0) | 2015.11.27 |
그림협서 해석 (0) | 2014.06.12 |
1麟社漢詩學會集 發刊辭 (0) | 2013.03.18 |
懷舊寄辛德優<永僖>效演雅體 (0) | 2012.11.02 |