王羲之樂毅論原文

. 世人多以樂毅不時拔營即墨為劣是以敘而論之 夫求古賢之意宜以大者遠者先之必迂回而難通然後已焉可也今 樂氏之趣或者其未盡乎而多劣之是使前賢失指於將來

. 不亦惜哉觀樂生遺燕惠王書其殆庶乎機合乎道以終始者與其喻 昭王曰伊尹放太甲而不疑太甲受放而不怨是存大業於至公而以 天下為心者也夫欲極道之量務以天下為心者必致其主於盛隆合其趣於先

. 茍君臣同符斯大業定矣於斯時也樂生之誌千載一遇也亦 將行千載一隆之道豈其局跡當時止於兼並而已哉夫兼並者非樂生 之所屑強燕而廢道又非樂生之所求也不屑茍得則心無近事不求 小成斯意兼

. 天下者也則舉齊之事所以運其機而動四海也討齊以明燕主之義此兵不興於為利矣圍城而害不加於百姓此仁心著於遐邇矣舉國不 謀其功除暴不以威力此至德令於天下矣邁至德以率列國則幾於湯

. 武之事矣樂生方恢大綱以縱二城牧民明信以待其弊使即墨莒 人顧仇其上願釋幹戈賴我猶親善守之智無所之施然則求仁 得仁即墨大夫之義也任窮則從微子適周之道也開彌廣之路以 待田單之徒長容

. 善之風以申齊士之誌使夫忠者遂節通者義著昭之東海屬之華 裔我澤如春下應如草道光宇宙賢者托心鄰國傾慕四海延頸思戴燕主仰望風聲二城必從則王業隆矣雖淹留於兩邑乃致速 於天下不幸

. 之變勢所不圖敗於垂成時運固然若乃逼之以威劫之以兵則 攻取之事求欲速之功使燕齊之士流血於二城之間侈殺傷之殘示 四國之人是縱暴易亂貪以成私鄰國望之其猶犲虎既大墮稱兵 之義而喪濟弱之仁

. 虧齊十之節廢廉善之風掩宏通之廢棄王德之隆雖二城幾於可拔覇王之事逝其遠矣然則燕雖兼齊其與世主何以誅哉其與鄰敵何 以相頃樂生豈不知拔二城之速了哉顧城拔而業乖豈不知不速之致 變

. 顧業乖與變同由是言之樂生之不屠二城其亦未可量也

永和四年十二月廿四

 

왕희지의 악의론

세상 사람들은 대부분 악의 장군이 당시에 즉묵에서 군사를 일으키지 않은 것을 잘못한 것으로 서술하여 논했으니 무릇 고대의 성현의 뜻을 찾아 크고 원대한 것을 먼저 행함이 마땅하니 반드시 멀리 돌아서는 통달하기 어려우니 그렇게 한 뒤에야 이해할 수 있을 것이다. 요즈음 악의의 뜻을 혹자는 극진하지 못하여 잘못 되었다고 한다.

이를 전대의 현인들에 의하여 장래에 잘 못 가르친다면 이 또한 애석한 일이 아니리요. 악의에게 남겨준 연혜왕의 글을 보면 거의 틀에 가깝고 도리에 시종일관 합당하다. 이를 비유하여 소왕이 말하기를

 

 

 

 

 

 

 

樂毅論釋文  世人多以樂毅不時拔營即墨為劣是以敘而論之夫求古賢之意宜以大者遠者先之必迂回而難通然後已焉可也今樂氏之趣或者其未盡乎而多劣之是使前賢失指於將來不亦惜哉觀樂生遺燕惠王書其殆庶乎機合乎道以終始者與其喻昭王曰伊尹放太甲而不疑太甲受放而不怨是存大業於至公而以天下為心者也夫欲極道之量務以天下為心者必致其主於盛隆合其趣於先王茍君臣同符斯大業定矣於斯時也樂生之誌千載一遇也亦將行千載一隆之道豈其局跡當時止於兼並而已哉夫兼並者非樂生之所屑強燕而廢道又非樂生之所求也不屑茍得則心無近事不求小成斯意兼天下者也則舉齊之事所以運其機而動四海也討齊以明燕主之義此兵不興於為利矣圍城而害不加於百姓此仁心著於遐邇矣舉國不謀其功除暴不以威力此至德令於天下矣邁至德以率列國則幾於湯武之事矣樂生方恢大綱以縱二城牧民明信以待其弊使即墨莒人顧仇其上願釋幹戈賴我猶親善守之智無所之施然則求仁得仁即墨大夫之義也任窮則從微子適周之道也開彌廣之路以待田單之徒長容善之風以申齊士之誌使夫忠者遂節通者義著昭之東海屬之華裔我澤如春下應如草道光宇宙賢者托心鄰國傾慕四海延頸思戴燕主仰望風聲二城必從則王業隆矣雖淹留於兩邑乃致速於天下不幸之變勢所不圖敗於垂成時運固然若乃逼之以威劫之以兵則攻取之事求欲速之功使燕齊之士流血於二城之間侈殺傷之殘示四國之人是縱暴易亂貪以成私鄰國望之其猶犲虎既大墮稱兵之義而喪濟弱之仁虧齊十之節廢廉善之風掩宏通之廢棄王德之隆雖二城幾於可拔覇王之事逝其遠矣然則燕雖兼齊其與世主何以誅哉其與鄰敵何以相頃樂生豈不知拔二城之速了哉顧城拔而業乖豈不知不速之致變哉顧業乖與變同由是言之樂生之不屠二城其亦未可量也。 

 

參考譯文:  世人大多認為樂毅不能按時攻克即墨是錯誤的因此,(我在此記敘並論述他。  探求古代賢能的心意應該先從大的方面和遠的方面想一定是先感覺曲折難懂然後方可領會啊如今樂毅之事的曲折有人還未能徹底了解因而大多認為他錯了這樣讓前代賢人在將來被人誤解不是很可惜嗎看樂毅贈給燕惠王的信他大概在謀略上是差不多了合乎於仁道而且能始終如一他告喻昭王說伊尹流放太甲而沒有猜疑太甲被流放而沒有抱怨這是因為把大業放在最公正之處並且是以天下為考慮了如果想極盡仁道的度量一定要以天下為己任一定要使得他的君主興盛發達與先君情趣相合君臣同心協力這樣大業就能穩定了在這個時候樂毅的誌向是千年一遇啊也將推行千年一遇的崇高仁道哪裏是他拘泥於時局僅僅為滿足兼並呢兼並齊魯不是樂毅所希望的使燕國強大而廢除仁道也不是樂毅所希望的不屑於茍且有成也就心中沒有眼前的小事情了不渴求小的收獲這是意在一統天下啊這樣看來攻打齊國是要借此機會來撼動天下討伐齊國的目的是要闡明燕王的仁義沒有動用武力是為了謀求更大的利益包圍城池而沒有加害於百姓這樣仁慈之心將傳播很遠攻打別國不為謀求私人功勞除掉暴君不用武力這樣最高尚的美德就能普遍天下率領其他諸侯國倡導仁道近乎於商湯和周武王了樂毅恰好弘揚仁道放棄攻打兩個城市讓百姓安生表明誠信來等待他們齊國出現弊端使得即墨縣和莒縣的百姓回頭怨恨自己的國君,(最後願意放下兵器像親人一樣依賴我們善於守衛的智慧,(不要隨便做什麽事情這樣想要仁道就能得到仁道,(也是即墨士大夫的仁義啊責任到了盡頭就會隨從只有他才是合適周全的方法開通更廣闊的渠道來等待田單一類人降服),助長容納善良的風氣申明齊國士人的誌向使忠誠的人實現節操明理的人顯著道義天下昭彰傳給後世我的恩澤就像春光百姓就如春草道義光耀宇宙賢能之人托付真心鄰國之人傾心羨慕天下引領向往,(想推戴燕王隨著眾人的呼聲兩座城邑一定會降服這樣霸王之業就可實現即使停留在兩城也會很快告喻天下不幸發生變故在當時形勢是不希望的功敗垂成乃是命中註定如果用威勢逼迫用武力攻打則攻城只為求的暫時的功勞讓燕國和齊國的士人在兩座城池間流血拼殺形成很多傷殘讓四個國家的人來看這樣用放縱殘暴替換戰亂貪婪私利鄰國看到我們就成了豺狼既丟失了用兵的意義也喪失了扶弱的仁道使齊國士人節操受損廢除清廉優良作風擁有的是大義廢棄丟棄的是崇高的王道即使兩座城池能夠攻克稱霸天下的事情也背離很遠了再說燕國即使兼並了齊國對世人又如何誅伐原來的鄰敵又怎樣相處樂毅難道不知攻克兩城很容易麽只是考慮到城池攻克時也就背離霸業了難道不知不能迅速攻克會產生變故只是考慮到背離了霸業與產生變故是一樣的因此說來樂毅沒有屠戮兩座城池那也不是沒有道理的。  田單生卒年不詳):媯姓田氏名單臨淄人漢族戰國時田齊宗室遠房的親屬任齊都臨淄的市掾秘書)。生卒年不詳後來到趙國作將相284燕國大將樂毅出兵攻占臨淄今山東淄博東北),接連攻下齊國七十余城最後只剩了莒城今山東莒縣和即墨今山東平度市東南),田單率族人以鐵皮護車軸逃至即墨

'心眼齋 > 작문. 한문 번역' 카테고리의 다른 글

축사 장석거사의 개인전에 부쳐  (0) 2015.11.27
개인전 자서  (0) 2015.11.27
그림협서 해석  (0) 2014.06.12
1麟社漢詩學會集 發刊辭  (0) 2013.03.18
懷舊寄辛德優<永僖>效演雅體  (0) 2012.11.02

+ Recent posts