發 刊 辭

麟社漢詩學會同人誌 麟社集 辛卯吟(第五刊) 上梓自祝하면서 感懷一端을 밝히고자 한다.

國字漢字에서 한글로 바뀌는 20世紀 初를 지나, 所謂 現代式 敎育制度定着으로 敎育舞臺書堂에서 學校로 바뀌는 過程을 거치면서, ‘雪上加霜으로 한글專用文敎政策漢文學退步惹起하여 이로 하여 三綱五倫頹廢하고 西洋風俗橫行하여 斯道沈滯되었다. 그런 渦中에서도 漢文 讀解可能하다 해도 作詩하는 사람은 히 드물다. 近體詩가 가지는 平仄問題, 詩的修辭, 詩文上倒置等詩想難題가 있기 때문이다.

詩作人生에 있어서 事物을 낳는 큰 神靈作用이다. 없는 世上이 얼마나 쓸쓸할 것인가? 理論을 밝히는 學問를 깨닫는 宗敎들도 産靈인 것이나, 는 그 어느 것보다도 큰 産靈인 것이다.

孔子不學詩無以言 不學禮無以立이라 했다. 이는 로서 民心風俗을 바로 잡고 로서 人間關係 改善道德體系를 바로잡으려고 弟子敎育重點을 두었던 것이다. 漢代 劉向說苑에서 詩可得味 不可得解라 했으며, 蘇東坡讀書萬卷始通神이라 읊었으며, 朱熹讀書百篇義自見이라 하였으니 解釋重點을 두지 말고 多讀重點을 두면서 공부하여야 한다는 것이다. 嚴羽滄浪詩話에서 詩禪一致說主張하며 大抵禪道惟在妙悟 詩道亦在妙悟라 했으니 壁面七年無念無想으로 어느 날 문득 得道하는 것이나, 를 배우고자 하는 는 먼저 五俗(俗體, 俗意, 俗句, 俗字, 俗韻)을 제거하고 四不(不怒, 不露, 不暗, 不疎)警戒해야 한다고 했으니 一脈相通하지 않는가?

賈島獨行潭底影이요 數息樹邊身이라.’라고 짓기를 3년이나 고심한 끝에 얻고서 말하기를 二句三年得 一吟雙淚流 知音如不賞 歸臥故山秋라 했으니, 과연 詩人 다운 觀照의 소리가 아니던가.

우리 麟社集 丁亥吟 創刊號筆頭庚寅吟에 이르기 까지 初代 勤齋 金承善, 二代 雨仟 金仁燾會長님의 功勞感謝드리며 不肖菲才愚鈍淺學受任 後 누를 끼치지 않을까 戰戰兢兢하는 가운데 多幸인 것은 玄岩先生님의 名聲에 힘입어 合勢하는 社友濟州道를 비롯 京鄕各地에서 繁滋하고 詩格 또한 日新又日新하는 것으로 慰安으로 삼을 뿐이다. 斯界中樞的役割實踐하시고 敎學相長精神으로 日淺麟社會員들을 明快講義引導하시는 玄岩 蘇秉敦先生님의 勞苦에 다시 한번 頓首 深謝드리며 궂은일을 마다하지 않는 素潭 許甲均 總務님과 모든 文友들의 協助感謝드린

20122月 日

麟社漢詩學會長 章石 徐明澤 謹識

'心眼齋 > 작문. 한문 번역' 카테고리의 다른 글

병풍협서 낙관글씨 해석  (0) 2012.06.12
무송 장남 주례사  (0) 2012.04.16
현장 이훈상 주례사  (0) 2012.04.16
선묵회원 항주를 가다  (0) 2012.04.16
죽현 서동형 개인전 跋文  (0) 2012.04.16

+ Recent posts