心眼齋/自吟漢詩

願爲己之學=자신을 위한 학문을 원하다.

장석 서명택 2015. 3. 15. 10:47

願爲己之學 2015.3. 충주 린사

昔學元來爲己先(석학원래위기선) 옛날에는 원래 위기지학을 우선했는데

今將出世自加鞭(금장출세자가편) 요즘은 출세를 하고자 채찍을 더하네.

靑燈篤志千愁釋(청등독지천수석) 등불에서 독지하니 모든 시름 사라지고

黃卷潛心萬事牽(황권잠심만사견) 책에 마음 두면 만사를 이끌리라.

義效夷齊常養德(의효이제상양덕) 의는 이제를 본받아 항상 덕을 기르고

道從鄒魯幾傾虔(도종추노기경건) 도는 추노를 따라 얼마나 정성을 기우렸나?

莫言槿域儒風滅(막언근역유풍멸) 근역에 유풍 사라졌다 말하지 마소

洙泗餘音後代傳(수사여음후대전) 수사물가에 남긴 음성 후대에 전하리니.